陳光誠妻子袁偉靜親筆訴說全家老小遭受迫害近況 [Letter: Chinese Human Rights Lawyer Chen Guangcheng and Wife Beaten]

陳光誠妻子袁偉靜親筆訴說全家老小遭受迫害近況 [Letter:
Chinese Human Rights Lawyer Chen Guangcheng and Wife
Beaten]
【大紀元2011年06月17日訊】(對華援助協會新聞稿)對華援助協會獲悉,著名的山東省臨沂地區的盲人維權律師陳光誠的妻子袁偉靜親筆寫信給友人,訴說自2011年2月18日起全家老小受到的慘無人道的升級迫害。2011年2月9日,本協會發佈了陳光誠的自拍錄像,披露了他在2010年9月9日刑滿釋放後夫妻二人受到的全封閉式的逼迫。錄像在全世界引起了高度的關注。2011年2月18日陳光誠夫婦遭受毒打酷刑,應該是與這段錄像有關。參看錄像:http://www.chinaaid.net/2011
/02/20112-5_09.html

對華援助協會對中國政府繼續迫害陳光誠全家的惡劣行徑表示極大的憤慨和譴責,並強烈呼籲全世界正義的力量給予關注和干預。一位盲人的基本生存權利在中國都無法保障,是可忍,孰不可忍!

下面是袁偉靜的親筆述說(注意有一些錯別字):

2011年2月18號下午,在雙堠鎮副書記張建及沂南國保的帶領下,70-80人撞開大門,我和丈夫陳光誠再次早到暴打和2個多小時的酷刑折磨。在沒有任何法律手續的情況下家中被洗劫一空,幾十位搶劫者無一身穿制服。我和丈夫被嚴重打傷,仍不准外出就醫。

10
幾個男子用被子把握蒙起來猛踹我的肋骨和身體各處,被酷刑折磨半個多小時候,我努力掙扎著把頭露出來,見光誠被10幾個人圍著,其中,有人把光誠的胳膊用力向後擰,有的用力向下按他的頭,還有的抓著他的衣領向上提。因為光誠長期腹瀉身體虛弱,無力掙扎,一致持續了2個多小時,一致光誠最後昏迷。我的左眼眉骨及左下肋骨可能骨折,左眼黑腫,5、6天不能看東西,白眼球全部充血。至今,我仍不能完全直起腰,吸氣還疼。我們被折磨的同事,闖進來的其他幾十人用各種探測儀對我家進行了地毯式搜查,拿走了電腦,攝像機,錄像機,錄像帶,各種充電器,手電筒等。

他們在插翻時,誰也不說話,一個也沒有穿制服的,沒有任何法律手續,最後,也沒有扣押單。臨走前,張建說,這是上級領導讓我們幹的,不說你們也應該明白。說著仍人把我們抬著扔在屋裡的地上。

我們被打得躺在床上難以翻身,就這樣,光誠沒有得到任何治療。我也只是在19號,他們允許村醫給我打過一次點滴,之後再也沒有得到任何治療。

3 月3號,他們用鐵皮把我們加的窗戶都封上,3月6號起給我們加停電,3月7號半夜,看守的人偷偷爬進我家,把電視天線拆壞,剪斷。8號凌晨給我們通上電。
8號,張建又一次帶領40-50人闖進我家,搶走了就電腦,一些手寫的資料,DVD,一些遙控器,這幾年有關光誠案的所有資料等等。這次,張建還因為我對他們的搶劫行為質問而拳打我的頭。3月17浩,張建再次帶領40-50人闖進家,同事帶來幾十個大的編織袋,把我們加所有他們覺得可拿的統統搶走,包括所有的書籍,牆上貼的孩子學習的貼花,日曆,光誠盲杖,所有紙張,廢舊的插頭,天線,電線等等。3月22號,又在我家大門口和西南角安裝了兩個攝像頭,可以看到我家全貌。

自2月24號起,我們5歲多的女兒就被徹底限制在家裏,同我們一樣不准出大門,她的書和一些玩具也背拿走。用孩子自己的話說:我太可憐了,甚麼東西都搶走了。

光誠的母親終日被3人貼身跟蹤,及時在地裡幹活,也是母親走一步,他們走一步,且自3月中旬其,不允許母親任何外出,包括買菜。因而,我們已難以繼續維持基本的生活。況且,光誠的身體狀況持續惡化,他腹瀉以前多是便中帶鮮血,但限制帶的血黑髮暗。這些是我十分著急的原因。希望你收到後能想辦法告訴我們的朋友滕彪,翟明磊,江天勇,張永攀等,對當局這種非法限制人身自由,入室搶劫加傷害的犯罪行為,請他們儘快採取法律或者其他行動。因為當局已經兩次對母親要把我們轉移到村前一空院子裡。

十分感謝。袁偉靜。

美東時間: 2011-06-16 23:18:45 PM 【萬年曆】
本文網址: http://www.epochtimes.com/b5/11/6/17/n3288975.htm

Letter: Chinese Human Rights Lawyer Chen Guangcheng and Wife Beaten

Lawyer’s wife writes describing ordeal and asking for help

Epoch Times Staff Created: Jun 17, 2011 Last
Updated:
Jun 25, 2011

Facebook icon
Facebook
Digg icon
Digg
StumbleUpon icon
StumbleUpon
Twitter icon
Twitter



Print
| E-mail to a friend
| Give feedback

Related articles: China
> Democracy
and Human Rights

 

A picture dated March 28, 2005 shows blind activist Chen
Guangcheng (R) with his wife and child Chen Kerui outside the home in Dondshigu
village, northeast China’s Shandong province. (STR/AFP/Getty Images)

A letter sent by the wife of blind human rights lawyer Chen Guangcheng to a
friend describes prolonged beatings she and Chen endured and harassment the
entire family has suffered at the hands of local officials.

Chen gained
worldwide prominence by working to expose and end the forced abortions and
sterilizations caused by the Chinese regime’s one-child policy. That work was
rewarded by the authorities with 51 months in
prison, where Chen is said to have suffered repeated torture. He was
released on Sept. 9, 2010 but then placed under house arrest.

The letter
describes how on Feb. 18 a large gang under the command of a local Chinese
Communist Party (CCP) official burst into Chen’s home. He and his wife, Yuan
Weijing, were beaten and tortured by groups of men for two hours. When the gang
left, their personal property was stolen. Since the beatings, they have been
denied medical treatment, save for one injection given to Yuan.

On
subsequent invasions of the Chen home, CCP officials stole more
property—including the young daughter’s toys and the cane the blind Chen uses to
walk, covered the windows with metal, and
destroyed their TV antenna. Chen’s mother, who works as a farmer, is now
shadowed by three security agents wherever she goes.

Yuan’s letter closes
with concerns for Chen’s health, which is deteriorating, and with hope that
friends can take legal action on their behalf.

The abuses related in the letter are apparently reprisals for a video Chen made documenting the conditions of the
house arrest he and his family had endured since his release from prison. That
video was passed to the advocacy group ChinaAid by a sympathetic local official
and published on ChinaAid’s
website
on Feb. 9.

Bob Fu, president of ChinaAid, is quoted on its
website as saying the hour-long video shows Chen was “living in miserable
conditions, cut off from all outside contact, and detained illegally in his
home.”

Yuan’s letter was published on ChinaAid’s website on June
16.

Here is Yuan Weijing’s letter in
translation:

On the afternoon of Feb. 18, 2011, 70-80 people
broke through our front door led by Yinan Zhang, the deputy secretary of the
Shuanghou Township, under the auspices of the Yinan National Security.

My husband Chen Guangcheng and me were once again viciously beaten and
subjected to more than 2 hours of savage torture. Without any legal formalities
our house was looted by dozens of people not in uniform. My husband and I were
seriously injured, and not even allowed to seek medical treatment.

A
dozen men wrapped me up with a quilt, and started viciously kicking at my ribs
and stamping on me for more than half an hour. Eventually, I struggled and
managed to get my head out of the quilt, I saw Guangcheng was surrounded by a
dozen or more people. Some forcefully twisted his arms back, while others
forcibly pressing his head down, and grabbing him by the collar to lift him up.

Having been weakened by
protracted diarrhea, Guangcheng was unable to offer any resistance. This went on
for more than two hours until he passed out.

My left eye socket and left
ribs feel like they are fractured. My left eye is blackened and swollen, I
cannot see for almost a week, and the white of the eye is bloodshot. So far, I
still cannot straighten up my back, and it is still painful to breath.

While we were being tortured, the dozens of other people who broke into
the house were searching and combing through my house using a variety of
detectors. They took away our computers, cameras,video recorders, video tapes,
various electric chargers, flashlights, and so on.

They were not
uniformed and had no search warrant. When they were searching and looting, they
did not speak a word, and there was no seizure authorization document. Before
they left, Zhang said, this is the order from above, you should know. Then they
threw us on the floor.

The beating left us in so much pain that we could
not even roll over when lying on bed. Even so, Guangcheng did not receive any
treatment. For myself, I was only allowed to have one intravenous injection by
the village doctor on February 19. After
that, I could not receive any treatment either.

On March 3, they sealed
our windows completely with iron sheet; on March 6, they shut down our
electricity supply; on the evening of March 7, the guard sneaked into my house
at midnight and destroyed our TV antenna. The electricity was restored on March
8 in early morning.

On March 8, Zhang Jian led a group of over 40 people
to break into our residence again. They snatched our computer, hand-written
materials, DVD, several remote controls, and all the materials related to
Guangcheng’s lawsuit accumulated in these several years.

When I demanded
an explanation for their outright robbery, Zhang Jian beat me on my head with
his fist.

On March 17, Zhang Jian came again with a group of over 40
people. His colleagues brought with them dozens of huge woven bags. They stuffed
everything they thought to be worth taking into the woven bags, including all
our books, the paper-cut flowers my daughter made that were pasted onto the
wall, calendars, Guangcheng’s walking cane,
all the papers, used patch boards, antenna, electric wires, etc.

On
March 22, they installed two surveillance cameras, one at the gate and the other
at the southwestern corner, which could capture all our activities inside our
house.

My daughter has been forbidden to go out since Feb. 24. She has
to stay at home all day, just like us. Her books and some toys were taken away
as well. The child said: “I am so pitiful. All my belongings are robbed.”

Guangcheng’s mother is being monitored by three personal “cangues” [A
“cangue" is literally a device that fits around the victim’s head and is used
for humiliation and corporal punishment, similar to the pillory in the West,
except that it is not permanently fixed to a base.] Even when she is doing farm
work in the field, the personal cangues will follow her footsteps to keep close
to her.

Starting from mid-March, my mother-in-law was not allowed to go
out, even for grocery shopping. It was therefore very difficult for us to
sustain basic living. In addition, Guangcheng’s health is deteriorating daily.
In the past, he had fresh blood in his stools when he had diarrhea; now the
blood in his stools is black and dark. All these things make me very worried.

When you receive this letter, please try to inform our friends Teng
Biao, Zhai Minglei, Jiang Tianyong and Zhang Yongpan. The authorities are
committing crimes against us, restricting our personal freedom and breaking into
our residence to commit robbery and mayhem.

I hope these friends of our family will take legal
action or other necessary moves as soon as possible. As a matter of fact, the
authorities had told my mother-in-law twice that we would be transferred to a
vacant courtyard at the front of the village.

Thanks a million,
Yuan
Weijing


Read the original
Chinese
article

廣告

About floweroftheheart

FlowerOfTheHeart@hotmail.com ஐ 精彩代理看真实世界 ஐ 突..破..网..络..封..锁,可于此下载免费软件: http://sdrv.ms/OoAbld (软件已崁入word文件内) https://sites.google.com/site/freegatebbs/ 自2004年12月3日起退党(/团/队)人数: 125,607,496(http://tuidang.epochtimes.com/) [请用破网软件进入] 《九评共产党》 http://www.epochtimes.com/gb/nf3541.htm [请用破网软件进入]
本篇發表於 未分類。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s